Читайте также:

Короче говоря, миссис Вандерлин очень полезна… — и он описал сигарой круг, — лучше не будем уточнять кому. Просто скажем, европейской державе, а может быть, и нескольким...

Агата Кристи
«Необыкновенная кража»

Что ж, верно и обратное. Когда у тебя во рту пистолет, и ты сжимаешь зубами его ствол, говорить удается только одними гласными...

Чак Паланик (Charles Michael Palahniuk)
«Бойцовский клуб (пер. И. Кормильцев)»

В свои двадцать семь лет Эмброз был для меня центром мироздания, во всяком случае -- центром моего маленького мира, и я стремился во всем походить на него...

Дафна Дю Морье (Daphne du Maurier)
«Моя кузина Рейчел»

Смотрите также:

Сочинение Бертольт Брехт

Краткая биография

Литературные произведения. Бертольт Брехт

Любимые Бертольта Брехта

Владимир Грибанов . Бертольт Брехт презирающий коричневый обман

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Круглоголовые и остроголовые, или богач богача видит издалека», страница 1 (прочитано 0%)

«О повседневном театре», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«О приветливости мира», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Винтовки Тересы Каррар», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Горации и Куриации», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дни коммуны», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Жизнь Галилея», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Страшная сказка

В сотрудничестве с Е. Бурри, Г. Эйслером, Е. Гауптман, М. Штеффин

Перевод В. Стенича


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА



ЧУХИ (круглоголовые)

Вице-король.
Mиссена, его советник.
Анджело Иберин.
Кальяс, арендатор.
Нанна, его дочь, официантка в кофейне госпожи Корнамонтис.
Жена Кальяса с четырьмя младшими детьми.
Парр, арендатор.
Игуменья монастыря св. Варравы.
Настоятель монастыря св. Стефана.
Альфонсо Сас, помещик.
Хуан Дуарте, помещик.
Себастьян де Xос, помещик.
Госпожа Корнамонтис, содержательница кофейни.
Адвокат семьи де Гусман.
Судья.
Полицейский инспектор.
Кальямасси, домовладелец.
Пальмоса, владелец табачной лавки.
Толстая женщина.
Писец.
Монахиня.
Солдаты Иберина.
Три сбиша.
Арендаторы.
Обыватели.

ЧИХИ (остроголовые)

Эмануеле де Гусман, помещик.
Изабелла, его сестра.
Лопес, арендатор.
Жена Лопеса с тремя детьми.
Игнасио Перуинер, помещик.
Второй адвокат.
Владелец продовольственной лавки.
Арендаторы.
Врач.
Обыватели.

Население города Лума, в котором происходит действие пьесы, состоит из двух
рас - чухов и чихов; у первых головы круглые, у вторых - острые. Эти острые
головы должны быть по крайней мере на пятнадцать сантиметров выше круглых.
Однако круглые головы должны быть так же неестественны, как и острые.



ПРОЛОГ



Пролог в переводе С. Кирсанова.

Из-за внутреннего занавеса выходят семь актеров: директор театра, наместник,
арендатор-повстанец, помещик, его сестра, арендатор Кальяс и его дочь.
Последние четверо в рубахах. Наместник, в костюме, но без маски, держит в
руках весы с двумя острыми и двумя круглыми черепами; у повстанца арендатора
- весы с двумя наборами одежды - богатой и рваной; он тоже в костюме, но без
маски.

Директор театра.
Почтеннейшая публика, сейчас
Мы вам покажем вещь, что сочинил для вас
Бывалый человек (хотя не всюду он бывал по
доброй воле).
В своем труде
Показывает он, что видел он и где.
Вот в двух словах спектакля смысл глубокий:
Он наблюдал ужаснейшие склоки,
Как белый черного тузил в неравной схватке,
Как желтого гиганта желтый карлик
на обе уложил лопатки,
Как шведа камнем некий финн хватил,
Как горбоносого курносый
трахнул что есть сил.




Страницы: (85) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
- Если бы только отец... не спекулировал... и не занимал деньги...
- Моя дорогая, - сказала миссис Сен-Винсент, - по любым меркам, твой
отец никогда не был деловым человеком.
Она произнесла это как заключение, и Барбара подошла, поцеловала ее и
прошептала: "Бедная старая мамочка, я больше ничего не скажу".
Миссис Сен-Винсент опять взяла свой карандаш и склонилась над столом.
Барбара подошла к окну и сказала:
- Мама. Сегодня утром Джим Мастертон сказал мне, что хочет зайти к нам
в гости.
Миссис Сен-Винсент положила карандаш и резко подняла голову.
- Сюда? - воскликнула она.
- Ну конечно! Мы же не можем пригласить его пообедать с нами у Ритца, -
усмехнулась Барбара.
Мать выглядела несчастной. Она опять окинула комнату взглядом, в
котором сквозило искреннее отвращение.
- Ты права, - сказала Барбара. - Это отвратительное место. Элегантная
бедность! Все просто отлично - до блеска отмытый деревенский домик,
поношенный ситец хорошей расцветки, вазы с розами, королевский чайный сервиз
Дерби, который ты моешь сама. Это то, что так любят в книжках. А в реальной
жизни, когда ваш сын начинает свою карьеру с самой низшей ступеньки
служебной лестницы, - это означает Лондон, чопорные домохозяйки, на лестнице
- грязные дети, соседи, которые, кажется, всегда относятся к тебе с
подозрением, треска на завтрак не лучшего качества - и тому подобное.
- Если только... - начала миссис Сен-Винсент. - Нет, действительно, я
начинаю сомневаться, что мы и дальше сможем позволить себе хотя бы даже и
такую комнату.
- А это означает, - о ужас! - что нам придется жить в комнате, которая
будет и спальней, и гостиной одновременно. А Руперту придется жить в самом
настоящем шкафу прямо под крышей. И когда Джим придет нас навестить, я
встречу его внизу на лестнице. Проведу в эту ужасную комнату. Соседи будут
сплетничать и перешептываться, глядя на нас сквозь щели в стенах, будут
обязательно кашлять этим ужасным громким кашлем, которым они постоянно
кашляют!
Наступила тишина...

Агата Кристи
«Тайна лорда Листердейла»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Олег Ивашин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.breht.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.