Читайте также:

Вовремя кашлянуть - это, знаете ли, иногда решает. Я, конечно, не предлагаю на это дело одних чахоточных. Зачем же. Где ткани - там всегда пыль ужасная. Но - маленький ро..

Кэри Джойс (Cary Joyce)
«Психолог»

-- Это правильно, что ты позвонила! Само собой, я помогу тебе. Конечно, все можно уладить. -- В каком смысле -- уладить?..

Милан Кундера (Kundera Milan)
«Вальс на прощание»

d sneak in quietly, call him on the phone using a code name like Adam Yulch or Lalagy Pulvertaft (also writers) and then he would secretly drive me to his cabin in the Big Su..

Джек Керуак (Jack Kerouac)
«Big Sur»

Смотрите также:

Любимые Бертольта Брехта

Литературные произведения. Бертольт Брехт

Краткая биография

И.Фрадкин. Творческий путь Брехта-драматурга

Владимир Грибанов . Бертольт Брехт презирающий коричневый обман

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Литература - кино - радио - музыка - изобразительные искусства», страница 1 (прочитано 0%)

«О повседневном театре», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«О приветливости мира», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Винтовки Тересы Каррар», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Горации и Куриации», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дни коммуны», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Жизнь Галилея», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Круглоголовые и остроголовые, или богач богача видит издалека», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Опыт», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Плащ еретика», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сны Симоны Машар», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Художник и общественная борьба», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.




    СОДЕРЖАНИЕ

     Глоссы о Стивенсоне. Перевод М. Подляшук
     Не так уверенно! Перевод М. Подляшук
     Конкурс лирических поэтов. Перевод Е. Эткинда
     Предложения директору радиовещания. Перевод И. Млечиной
     Путь всякой плоти. Перевод И. Млечиной
     Сонет к новому изданию Франсуа Вийона. Перевод Е. Эткинда
     Примечание к сонету. Перевод Е. Эткинда
     Песня лирических поэтов. Перевод А. Голембы
     Радио как средство общения. Перевод И. Млечиной
     Переводимость стихов. Перевод Е. Эткинда
     О выразительности в музыке. Перевод Л. Горбовицкой
     Легенда о возникновении книги "Дао Дэ-цзин" на пути Лао-цзы в
     эмиграцию. Перевод А. Голембы
     Башмак Эмпедокла. Перевод Б. Слуцкого

    ЗАМЕТКИ О ЖИВОПИСИ

     Перевод М. Подляшук

     О живописи и живописцах
     О китайской живописи
     Эффект очуждения в сюжетных картинах Брейгеля-старшего

    ЭТЮДЫ

     О стихах Данте, посвященных Беатриче. Перевод Е. Эткинда
     О пьесе Шекспира "Гамлет". Перевод Е. Эткинда
     О бюргерской трагедии Ленца "Гувернер". Перевод Е. Эткинда
     О стихотворении Шиллера "Колокол". Перевод А. Голембы
     О стихотворении Шиллера "Порука". Перевод А. Голембы
     О стихотворении Гете "Бог и баядера". Перевод Е. Эткинда
     Примечание к сонету. Перевод Е. Эткинда
     О пьесе Клейста "Принц Гомбургский". Перевод А. Голембы
     Декламация и комментарии. Перевод Е. Эткинда
     Об анонимных стихах. Перевод Е. Эткинда
     Заметки о выставке Барлаха. Перевод Е. Эткинда
     Новый вариант "Сказок Гофмана" Оффенбаха. Перевод Е. Михелевич

    О ШЕКСПИРЕ

     Перевод Е. Эткинда

     Вступительное слово к "Макбету"
     Заметки о Шекспире
     Шекспир в эпическом театре
     Освящение святотатства
     Искусство читать Шекспира

    О ГЕТЕ

     Перевод Э.




Страницы: (72) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
Ты целования Мне не дал; а она, с тех пор как Я пришел, не перестает целовать у Меня ноги.
А потому сказываю тебе: прощаются грехи ее многие за то, что она возлюбила много; а кому мало прощается, тот мало любит.

Лк 7:37—47



Часть 1.



Жила-была на свете проститутка по имени Мария.

Минуточку! «Жила-была» — хорошо для зачина сказки, а история о проститутке — это явно для взрослых. Как может книга открываться таким вопиющим противоречием? Но поскольку каждый из нас одной ногой — в волшебной сказке, а другой —- над пропастью, давайте все же будем продолжать, как начали. Итак:



Жила-была на свете проститутка по имени Мария.

Как и все проститутки, родилась она чиста и непорочна и, пока росла, все мечтала, что вот повстречает мужчину своей мечты (чтобы был красив, богат и умен), выйдет за него замуж (белое платье, фата с флер-д-оранжем), родит двоих детей (они вырастут и прославятся), будет жить в хорошем доме (с видом на море). Отец у нее торговал с лотка, мать шила, а в ее родном городке, затерянном в бразильском захолустье, всего только и было что кинотеатр, ресторанчик да банк — все в единственном числе, — а потому Мария неустанно ждала: вот придет день и нагрянет без предупреждения прекрасный принц, влюбится без памяти и увезет мир покорять.

Ну а пока прекрасного принца не было, оставалось только мечтать. В первый раз влюбилась она, когда было ей одиннадцать лет — по дороге из дома в школу. В первый же день занятий поняла Мария, что появился у нее попутчик: вместе с нею в школу по тому же расписанию ходил соседский мальчик. Они и словом-то друг с другом не перемолвились ни разу, однако она стала замечать, что больше всего нравятся ей те минуты, когда по длинной дороге — пыль столбом, солнце шпарит немилосердно, жажда мучит, — из сил выбиваясь, поспевает она за мальчиком, который идет скорым шагом.

И так продолжалось на протяжении нескольких месяцев. И Мария, которая терпеть не могла учиться и, кроме телевизора, иных развлечений не признавала — да их и не было, — мысленно подгоняла время, чтоб поскорее минул день, настало утро и можно было отправиться в школу, а субботы с воскресеньями — не в пример своим одноклассницам — совсем разлюбила...

Пауло Коэльо (Paulo Koelio)
«Одиннадцать минут. Пауло Коэльо»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Олег Ивашин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.breht.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.